Crunchyroll consiente a fans con segunda temporada de Spy x Family doblada al español

La segunda temporada del exitoso anime Spy x Family ya está disponible en Crunchyroll

La segunda temporada de Spy x Family ya está en Crunchyroll | Especial

“Hay muchas plataformas de streaming que buscan ser algo para todos, nosotros queremos ser todo para alguien”, explica Santiago Kegevic, director de marketing de Crunchyroll para Latinoamérica.

Con la llegada de la segunda temporada de Spy x Family a la plataforma, Crunchyroll reafirma su misión por convertirse en la plataforma de cabecera del fan de anime y se aprovecha del ‘boom’ de la cultura japonesa en países latinoamericanos para tener un rol fundamental en la expansión del anime como “estilo de vida, hobbie o fuente de entretenimiento”.

“Nuestro objetivo siempre ha sido enfocarnos en qué es lo que el fan latinoaméricano del anime quiere y nosotros buscar la manera de entregarlo. Las empresas que se obsesionan con sus clientes son empresas que terminan siendo exitosas y creo que Crunchyroll es una empresa que genuinamente está obsesionada con los fanáticos del anime”, comentó Santiago Kegevic a MILENIO.
“En Crunchyroll hemos puesto un gran esfuerzo en doblaje y en tener los contenidos más importantes. Hoy en día, tener Spy x Family es súper importante para el fan de anime, tener Jujutsu Kaisen, tener Demon Slayer, y tenerlas en tiempo. No tres meses después de que salieron en Japón. Sino tenerlas ya”.

De la misma forma, Miguel de León, actor de doblaje y voz de ‘Loid Forger’ en Spy x Family, también aprovechó para ofrecer su opinión en torno a la presencia de una plataforma como Crunchyroll entre la audiencia latina y el anime, así como la forma en que ha cambiado la producción del anime (y su llegada a México), desde su punto de vista como actor.

“(Crunchyroll) es una revolución porque al estar los contenidos tan lejos del mundo, tardaban muchísimo en llegar o no llegaban. Ahora, el anime está a la orden del día; salen cada semana capítulos, cada mes producciones nuevas y está padrísimo porque el anime no son caricaturas, es un medio de producción que tienen en Japón (…) En el anime, cada género tiene una identidad, una estructura. Así como la telenovela en México, ellos hacen lo mismo. Producen animación, anime”, comentó.
Y en relación a la segunda temporada de Spy x Family – anime que ha sido un fenómeno a nivel internacional – añadió: “Durante la primera temporada se construyó bien quién es cada personaje; tenemos muy claro que queremos salvar al mundo, evitar una guerra y el colapso mundial. Y en esta nueva temporada vamos a ver las peripecias que hay para que esto sea posible desde cada uno de los personajes (…) Sabemos a dónde vamos, pero lo bonito es saber qué nos va a pasar en el camino”.

Crunchyroll; Spy x Family y la fuerza del doblaje en México

En entrevista, Miguel de León, Romina Marroquín y Elizabeth Infante, así como Santiago Kegevic, tres actores de doblaje con amplia experiencia en el doblaje, confirmaron que las redes sociales, además del apoyo de distintas plataformas de streaming (como Crunchyroll), han modificado la percepción pública de la industria del doblaje. Independientemente de su amplia popularidad, durante los últimos años el anime ha dejado de ser la identidad de un nicho para convertirse en un medio en constante expansión, especialmente en Latinoamérica.

“Siento que antes no se escuchaba tanto de los anime y la cultura oriental. Pero Japón viene con todo y me encanta. Había un monopolio aquí en esto de las animaciones y ahora está perfecto que se abran las opciones, las alternativas y ya no solamente hablar en inglés, sino japonés, alemán, lo que venga”, comparte Romina Marroquín, ‘Yor Forger’ en Spy x Family, uno de los personajes favoritos para la audiencia.
Considerando la popularidad de Spy x Family, Elizabeth Infante añade que: “Mucha gente se me ha acercado y me ha dicho que no le gustaba el anime, pero que vio Spy x Family y le gustó mucho y continuó viendo más. (Spy x Family) no sólo se está expandiendo entre los jóvenes, sino también para los papás y los niños. Es un gran anime para iniciar porque te identificas mucho con los personajes”.


Considerando que gran parte del contenido en la plataforma cuenta con la opción de visualizarlo doblado al español, ¿qué tan responsable ha sido el doblaje del éxito y la expansión del anime en Latinoamérica?

“En Latinoamérica nos gusta escuchar las cosas en español, así es como vemos televisión abierta, que todavía tiene un rol protagónico en el mundo del entretenimiento de la persona latinoamericana, y nosotros no estamos tan acostumbrados a escuchar las cosas en inglés y menos en japonés. El doblaje tiene un rol muy importante en esto y tenemos la suerte de que la industria de doblaje en México es titánica y contamos con gente súper talentosa”, aclaró Santiago Kegevic.

“El doblaje, la diversidad de género y todas estas semillas que se plantaron hace 30 o 40 años nos llevan a un mundo actual en donde el anime es cada vez más grande. Hoy, el anime es mucho más que entretenimiento, es un estilo de vida. Hay mucha gente que se identifica y creció con esto. Es tendencia”.

– Milenio

Compartir ésta nota:
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp