La lengua española crece y se reproduce, pero no muere en las redes sociales

Uncategorized

Es la tercera lengua más utilizada en internet, pero solo un 5% de los contenidos están en español, idioma que crece y se transforma en la web y cuyo uso en las redes sociales ha sido analizado hoy por expertos del periodismo, la filología y el mundo empresarial en las II Jornadas AERCO Fundéu BBVA. “No hay ningún instrumento tan bonito, bello y decisivo como el lenguaje”, ha expresado en Madrid el académico español de la Lengua Salvador Gutiérrez Ordoñez. Y hoy, él y otros expertos han debatido, precisamente, sobre la manera de tocar este instrumento en la red. En tiempos de imprecisos traductores automáticos, de vídeos virales que claman un “ola ke ase” o con una “b” tan cercana a la “v” en el teclado que hace más permisivas determinadas faltas de ortografía, el mensaje general ha evitado el inmovilismo. “La persona que comete errores ortográficos en las redes sociales es porque nunca la ha aprendido. A veces ocurre lo contrario, que uno de estos nuevos medios puede crear confusión. Pero el gran fallo está en la sociedad, que no concede suficiente importancia a la enseñanza de la lengua (…) Sin escribir ni leer bien no se puede triunfar en nada”, ha aseverado el académico. Internet, en cambio, ha sido aupado con una potente arma comunicativa. “Las nuevas tecnologías solo sirven para hablar más y mejor”, ha dicho la directora de políticas públicas de la filial española de la compañía Google, Bárbara Navarro. Y ha dado datos: hoy en día hay 500.000 millones de páginas webs, se escriben el equivalente a 5.000 novelas al día en forma de blog, se envían 8.000 tuits por segundo y se suben 72 horas de vídeo a Youtube por minuto. Pero en ese torrente imparable de palabras, el porcentaje en español es solo de un 5%, y Navarro ha señalado cómo hay más contenido en la Wikipedia en polaco que en la versión en español, y existe una gran carencia de textos científicos en este idioma. Uno de los oficios que más ha convivido con las redes sociales, el periodismo, también ha estado representado hoy por el director del periódico gratuito “20 minutos”, Jaime Jiménez, quien ha reconocido que desde los medios “hay que ser pulcros y no intentar acoplarse a los nuevos términos, pero ser conscientes de lo que la gente habla en la calle”. El director de Red.es, Borja Suara, ha recordado, además, que en España se mira con demasiado sentido de propiedad la lengua española. “Los españoles no tenemos la patente de corso del español y mientras a nosotros se nos llena la boca hablando del español, otros le están sacando más beneficio a los contenidos en este idioma”, ha dicho. “Si internet ha acelerado la comunicación en sí misma, las redes sociales la han dinamitado”, ha explicado la directora de Comunicación y Relaciones Públicas de la petrolera española Repsol, Cristina Fernández, quien ha hablado de las maneras más emocionales de vender una marca. Con dos cuentas abiertas en Twitter que hablan de cocina y deportes antes que de combustibles, ha reconocido los riesgos de la comunicación minuto a minuto asegurando: “A veces somos esclavos de ese tiempo real y las erratas también van a tiempo real. Pero los mismos usuarios te lo indican”. Eso sí, tanto unos como otros, han juzgado absurdo pretender preservar el lenguaje intacto. Salvador Gutiérrez Ordónez, citando al “Appendix Probi”, que abominaba en el siglo III sobre términos hoy tan comunes como “mesa”, ha sentenciado que “la mayor parte de las palabras hoy condenadas acabarán triunfando, porque la lengua es de los hablantes”

http://www.sinembargo.mx/11-04-2013/586350

Compartir ésta nota:
Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp